間もなく新しいデザインに自動的にアップグレードされます。その前に、今すぐ新しいデザインに切り替えることができます。
![]() | ガジェットを検索 |
このディレクトリにあるコンテンツの多くは Google のユーザーが開発したものです。その性能、品質、内容について Google はいかなる保証も表明もいたしません。Google がこのディレクトリへの登録を有料化したり、掲載位置を変更するために金銭の授受を認めることはありません。
©2013 Google - プライバシーと利用規約 - ヘルプ - Google について - iGoogle in English
1 2
コメント (13)
FTEC motorsports and customersupport div. - 2011/01/11 - このコメントを報告
"There are neither a racial discrimination nor a prejudice."(原文) -> "人種差別や偏見がもあります。"(翻訳結果コピペ) 「人種差別も偏見もありません」が本意です。これでは喧嘩になりますよ。
バカにしてるの? 小澤勝幸 - 2010/12/13 - このコメントを報告
これが世界基準で、日本語がこう理解されてると思うと恐ろしい。 悪意さえ感じる。 結局、東洋のはじっこの小さい島国の言語なんて、馬鹿にされているんだろう。
英語に翻訳なら



- sayaka eguchi - 2010/10/14 - このコメントを報告
英語以外の言語を「英語」に翻訳するのは、まあまあいける。というか、参考にはなる。 どちらかというと、この子は日本語に翻訳するのが苦手みたい。 私は結構活用してます。
使い物にならない。 greatbluedragon greatbluedragon - 2010/10/05 - このコメントを報告
アホ。公害。
日本語⇔英語の翻訳で 菊田麻里 - 2010/07/14 - このコメントを報告
何故か、翻訳結果が「Right Right」のように2回表示されます。 これならエキサイトの方がいいです…
ronggen lu - 2010/05/17 - このコメントを報告
Thank you for your comments and revised artwork. I've well download the datas just now. I'll pass to my colleauge, if any questions, I'll let you konw soon. All the albums with the cushions except deers including the birds and flowers for Mina & Sina. For birds, because of the thickness for PU very thick so it looks much soft than Folwers. The sponge inside for both birds and flowers and new Mina & Sina are 2mm. If you think not soft enough, maybe we can change to 3mm or 4mm. Waiting for your comments. The paper for cover of photo album and gift box the same, that is 128g art paper. Art paper is normal paper. If you'd like to cancel texture, the price reduce USD0.03/pc. As to the boxes, Ok, we will add 5mm for high. I'll pass these revised information to our sample centre this morning. I think it will finish within next week. Best regards, Eileen
日本語を英語に 鈴木達二郎 - 2010/05/08 - このコメントを報告
おはようございます
韓国語=>日本語 Yoji Takayama - 2010/04/09 - このコメントを報告
使い物にならないと言えば言い過ぎかも知れませんが、かなり問題ありです。せめて"エキサイト翻訳"なみの翻訳であってほしいですね。