AdobeStock_499842901-1.jpeg

回転数は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「回転数」は英語で何と言えばよい?

「回転数」という言葉は、機械やエンジンなどが1分間に何回転するかを示す尺度です。英語ではこの概念を表すためにいくつかの表現があります。この記事ではそれぞれの英語表現とその使い分けについて、具体的な例文を交えて詳しく解説していきます。機械やエンジンに関わる仕事をしている方、または趣味で関心がある方にとって役立つ情報を提供しますので、ぜひ参考にしてください。

「回転数」の英語訳① RPM (Revolutions Per Minute)

最も一般的な「回転数」の英語表現は「RPM」です。これは「Revolutions Per Minute」の略で、1分間に何回転するかを示す単位として広く用いられています。自動車のエンジンや工業用モーターなど、さまざまな機械の性能を表す際に使われます。

例文①:The engine runs at 3,000 RPM.(エンジンは毎分3,000回転で動いています。)
例文②:Please set the drill to 1,200 RPM.(ドリルを毎分1,200回転に設定してください。)
例文③:This fan has a maximum of 5,000 RPM.(この扇風機は最大で毎分5,000回転します。)

「回転数」の英語訳② rotational speed

「rotational speed」という表現もまた「回転数」を示す際に使用されます。こちらはより技術的な文脈や、科学的な議論で使われることが多いです。RPMと同様に、機械の動作速度を示す指標として重要です。

例文①:The rotational speed of the turbine is critical for energy efficiency.(タービンの回転数はエネルギー効率にとって重要です。)
例文②:We need to measure the rotational speed to determine the machine’s performance.(機械の性能を判断するために、回転数を測定する必要があります。)
例文③:Adjusting the rotational speed can help reduce wear on the gears.(回転数を調整することで、歯車の摩耗を減らすことができます。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「RPM」と「rotational speed」のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。これらの違いを理解することは、正確なコミュニケーションにおいて非常に重要です。

RPM:一般的な用語として広く使われ、自動車や家電製品など日常的な文脈でよく見かけます。
rotational speed:より専門的な文脈で使用され、科学的な議論や技術的な詳細を必要とする場面で使われることが多いです。


「回転数」を使う際によく用いられる表現

表現① increase/decrease RPM

「increase RPM」は回転数を上げる、一方で「decrease RPM」は回転数を下げるという意味の表現です。エンジンの出力を調整する際などによく使用されます。

例文:Please increase the RPM to improve the engine’s performance.(エンジンの性能を向上させるために、回転数を上げてください。)

表現② maintain a constant RPM

「maintain a constant RPM」という表現は、回転数を一定に保つことを意味します。機械の安定した運転を求める場合に用いられる表現です。

例文:It’s important to maintain a constant RPM for the longevity of the engine.(エンジンの長寿命のためには、一定の回転数を維持することが重要です。)

まとめ

この記事では、「回転数」を英語でどのように表現するか、そしてそれぞれの表現がどのような文脈で使われるかについて解説しました。RPMは日常的な用語として広く使われる一方で、rotational speedはより専門的な状況で用いられます。また、回転数を調整する際には「increase/decrease RPM」や「maintain a constant RPM」といった表現が役立ちます。これらの知識を活用して、より正確で効果的なコミュニケーションを行いましょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話