/
ja.po
3021 lines (2379 loc) · 85.9 KB
/
ja.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# gftp ja.po.
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002,2003,2005.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2001-2004.
# , no-wrap
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-24 17:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 00:38+0900\n"
"Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "URL %s は無効です\n"
#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "エラー: キャッシュのインデックス・ファイルにおかしな行 %s があります\n"
#: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "エラー: フォルダ %s を作成できません: %s\n"
#: lib/cache.c:161
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "エラー: 作業用ファイルを生成できません: %s\n"
#: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
#: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s\n"
#: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145
#: lib/local.c:192
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "エラー: ファイル %s をシークできません: %s\n"
#: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "エラー: ローカル・ファイル %s を開けません: %s\n"
#: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "エラー: ソケットに書き込めませんでした: %s\n"
#: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364
#: lib/sslcommon.c:439
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "エラー: ソケットから読み込めませんでした: %s\n"
#: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP エラー:ブックマークのファイル名 %s が無効です\n"
#: lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "gFTP エラー: マスター・ブックマークのファイル %s が見つかりません\n"
#: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP エラー: ブックマーク・ファイル %s を開けません: %s\n"
#: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP 警告 : ブックマーク・ファイルの %d 行をスキップします: %s\n"
#: lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP 警告: %d 行は引数が足りません\n"
#: lib/config_file.c:505
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"このセクションはローカル・サブネットのホストを指定します。プロキシサーバを介"
"さないようにすることも可能です。書き方: dont_use_proxy=.ドメイン または "
"dont_use_proxy=ネットワーク番号/ネットマスク"
#: lib/config_file.c:508
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=ファイル拡張子:XPM ファイル:アスキー(A)またはバイナリ(B):ビュワープログラ"
"ム。注記: 全ての引数でファイルの拡張子は省略可能です"
#: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP エラー: 不正な設定ファイル名 %sです\n"
#: lib/config_file.c:598
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP エラー: フォルダ %s を作成できません: %s\n"
#: lib/config_file.c:608
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP エラー: マスター設定ファイル %s が見つかりません\n"
#: lib/config_file.c:610
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "make install を行いましたか?\n"
#: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP エラー: 設定ファイル %s が開けません: %s\n"
#: lib/config_file.c:658
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr "設定ファイルの %d 行のエラーを解析したため強制終了します\n"
#: lib/config_file.c:664
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP 警告: 設定ファイルの %d 行をスキップします: %s\n"
#: lib/config_file.c:671
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP エラー: ログ・ファイル名 %s は無効です\n"
#: lib/config_file.c:677
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP 警告: %s を書き込みモードで開けません: %s\n"
#: lib/config_file.c:732
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"gFTP のブックマーク・ファイル - Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org> 注意: このファイルに追加したコメントは上書きされます。(*) "
"がついている行はコメント扱いで、gFTP 内部で変更することはできません。"
#: lib/config_file.c:733
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""
"注意: このファイルに含まれているパスワードは暗号化されていますが、このアルゴ"
"リズムはセキュアではありません。これは単に、このファイルを編集している間に、"
"あなたの肩越しからパスワードを簡単に盗み見されないようにするものです。この前"
"に、全てのパスワードが通常のファイルへ格納されています。"
#: lib/config_file.c:845
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"gFTP 設定ファイル - Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org> "
"注意: このファイルに追加した設定は上書きされます。(*) がついている行はコメン"
"ト扱いで、gFTP 内部で変更することはできません。"
#: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
#: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
msgid "<unknown>"
msgstr "<不明>"
#: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
#: lib/config_file.c:1427
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""
"致命的な gFTP エラー: 設定オプション '%s' がグローバル・ハッシュ・テーブルの"
"中にありません\n"
#: lib/fsp.c:190
#, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "エラー: ファイル %s をアップロードできません\n"
#: lib/fsp.c:200
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "エラー: ファイル %s に書き込めません: %s\n"
#: lib/fsp.c:238
#, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "エラー: ファイルのクローズ中にエラーがありました: %s\n"
#: lib/fsp.c:326
#, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "FSP サーバ %s のファイル一覧は壊れています\n"
#: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542
#: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647
#: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731
#: lib/protocols.c:1767
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: lib/fsp.c:376
#, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "FSP フォルダ %s の一覧を取得できません: %s\n"
#: lib/fsp.c:438
#, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "フォルダを %s へ変更しました\n"
#: lib/fsp.c:448
#, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr ""
#: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447
#: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "%s の削除が完了しました\n"
#: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "エラー: フォルダ %s を削除できませんでした: %s\n"
#: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264
#: src/gtk/view_dialog.c:332
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "エラー: ファイル %s を削除できませんでした: %s\n"
#: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "フォルダ %s の作成が完了しました\n"
#: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "名前の変更 %s -> %s が完了しました\n"
#: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "エラー: %s の名前を %s へ変更できませんでした: %s\n"
#: lib/ftps.c:157
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"SSL サポート付きでビルドされていないので、FTPS サポートを利用できません。接続"
"を中止します。\n"
#: lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"SSL サポート付きでビルドされていないので、HTTPS サポートを利用できません。接"
"続を中止します。\n"
#: lib/local.c:71 lib/local.c:407
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "ローカル・フォルダを %s へ変更できませんでした: %s\n"
#: lib/local.c:85 lib/local.c:392
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "現在の作業中のフォルダを認識できません: %s\n"
#: lib/local.c:183
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "エラー: ローカル・ファイル %s を切りつめれません: %s\n"
#: lib/local.c:347
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "ローカル・フォルダ %s の一覧を取得できません: %s\n"
#: lib/local.c:384
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "ローカル・フォルダを %s へ変更しました\n"
#: lib/local.c:520
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "%s のモードを %o へ変更しました\n"
#: lib/local.c:527
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr "エラー: %s のモードを %o へ 変更できません: %s\n"
#: lib/local.c:623
msgid "local filesystem"
msgstr "ローカル・ファイルシステム"
#: lib/misc.c:401
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "用法: gftp "
#: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
msgid "none"
msgstr "なし"
#: lib/options.h:24
msgid "file"
msgstr "ファイル"
#: lib/options.h:24
msgid "size"
msgstr "サイズ"
#: lib/options.h:25
msgid "user"
msgstr "ユーザ"
#: lib/options.h:25
msgid "group"
msgstr "グループ"
#: lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr "タイムスタンプ"
#: lib/options.h:26
msgid "attribs"
msgstr "属性"
#: lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr "降順"
#: lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr "昇順"
#: lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "全般"
#: lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "ファイルビュワー:"
#: lib/options.h:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"ファイルを表示するために使用するデフォルトのビュワーです。ここが空欄の場合"
"は、内部実装のビュワーが使用されます。"
#: lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "エディタ:"
#: lib/options.h:41
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "ファイルを編集するデフォルトのエディタです"
#: lib/options.h:42
msgid "Startup Directory:"
msgstr "起動時のフォルダ:"
#: lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "gFTP が起動した際に移動するデフォルトのフォルダです"
#: lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "ログ・ウィンドウの最大サイズ:"
#: lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "ログ・ウィンドウの最大サイズ (バイト) です"
#: lib/options.h:49
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "リモートの文字セット:"
#: lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""
"リモート・メッセージを現在利用しているロケールに変換するために試行する文字"
"セットのリスト (',' で区切る) です"
#: lib/options.h:53
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "リモートの LC_TIME 値:"
#: lib/options.h:55
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""
#: lib/options.h:57
msgid "Cache TTL:"
msgstr "キャッシュ TTL:"
#: lib/options.h:60
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "キャッシュ・エントリを無効にするまでの秒数です"
#: lib/options.h:63
msgid "Append file transfers"
msgstr "ファイル転送を追加する"
#: lib/options.h:65
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "新規に転送するファイルを既存のファイルの上に追加します"
#: lib/options.h:66
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "一度に一つの転送を行う"
#: lib/options.h:68
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "一度に一つだけの転送を行うかどうか"
#: lib/options.h:69
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "デフォルトで上書きする"
#: lib/options.h:72
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "デフォルトでファイルを上書きするか、ファイル転送を続行します"
#: lib/options.h:74
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "ファイルのアクセス権を継承する"
#: lib/options.h:77
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "転送したファイルのアクセス権をそのまま継承します"
#: lib/options.h:79
msgid "Preserve file time"
msgstr "ファイルの日付を維持する"
#: lib/options.h:82
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "転送したファイルの日付をそのまま維持します"
#: lib/options.h:84
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "ファイル転送毎にリフレッシュする"
#: lib/options.h:87
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "ファイルを転送する度にファイル一覧をリフレッシュします"
#: lib/options.h:89
msgid "Sort directories first"
msgstr "フォルダを最初にソートする"
#: lib/options.h:92
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "最初にフォルダを、その次にファイルを表示します"
#: lib/options.h:93
msgid "Show hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示する"
#: lib/options.h:96
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "ファイル一覧で隠しファイルも表示します"
#: lib/options.h:97
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "転送ステータスを表示する"
#: lib/options.h:99
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "ファイルの転送ステータスをタイトルバーに表示します"
#: lib/options.h:100
msgid "Start file transfers"
msgstr "自動的にファイル転送を開始する"
#: lib/options.h:102
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr "ファイル転送要求がキューにたまったら、自動的にファイル転送を開始します"
#: lib/options.h:104
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr "GUI でコマンドの手動入力を許可する"
#: lib/options.h:106
msgid ""
"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr "GUI 上でコマンドの手動入力を許可します (テキスト版と同じ機能です)"
#: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
#: src/gtk/options_dialog.c:1243
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: lib/options.h:110
msgid "Network timeout:"
msgstr "ネットワークのタイムアウト [秒]:"
#: lib/options.h:113
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""
"ネットワークの入力/出力がタイムアウトするまで待機します。これはアイドルのタイ"
"ムアウトではありません。"
#: lib/options.h:115
msgid "Connect retries:"
msgstr "接続リトライ数:"
#: lib/options.h:118
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr "自動的に再接続をトライする回数です.0 の場合は無限にトライし続けます"
#: lib/options.h:120
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "リトライ間隔:"
#: lib/options.h:123
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "リトライする間の待ち時間"
#: lib/options.h:124
msgid "Max KB/S:"
msgstr "最大転送速度 [Kバイト/秒]:"
#: lib/options.h:127
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "最大ファイル転送速度 [Kバイト/秒] (0では無効になります)"
#: lib/options.h:129
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "転送ブロックサイズ:"
#: lib/options.h:132
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr ""
"ファイルを転送するときに使うブロックサイズです.この値は 1024 の倍数であるべ"
"きです."
#: lib/options.h:135
msgid "Default Protocol:"
msgstr "デフォルトのプロトコル:"
#: lib/options.h:137
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "この使用をデフォルトのプロトコルとして使用します"
#: lib/options.h:139 lib/options.h:142
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "IPv6 サポートを有効にする"
#: lib/options.h:147
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"これはファイル一覧で、ファイルをダブルクリックした場合の動作を定義するもので"
"す [0=表示 1=編集 2=転送]"
#: lib/options.h:150
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "ローカルのファイル一覧ボックスのデフォルトの幅"
#: lib/options.h:153
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの幅"
#: lib/options.h:156
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "ローカル/リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの高さ"
#: lib/options.h:159
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "ログウィンドウの転送リストボックスのデフォルトの高さ"
#: lib/options.h:162
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "ログウィンドウのデフォルトの高さ"
#: lib/options.h:165
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr "転送ウィンドウで表示するファイル名のタグ幅です [0=自動的に調整]"
#: lib/options.h:173 lib/options.h:179
msgid "The default column to sort by"
msgstr "ソートする際のデフォルトの桁"
#: lib/options.h:176 lib/options.h:182
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "昇順また降順でソートします"
#: lib/options.h:186 lib/options.h:204
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ファイル一覧で表示するファイル名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]"
#: lib/options.h:189 lib/options.h:207
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ファイル一覧で表示するサイズのタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]"
#: lib/options.h:192 lib/options.h:210
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ファイル一覧で表示するユーザ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]"
#: lib/options.h:195 lib/options.h:213
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ファイル一覧で表示するグループ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]"
#: lib/options.h:198 lib/options.h:216
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ファイル一覧で表示するデータ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]"
#: lib/options.h:201 lib/options.h:219
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ファイル一覧で表示する属性名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]"
#: lib/options.h:222
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "サーバに送信するコマンドの色です"
#: lib/options.h:225
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "サーバから受信するコマンドの色です"
#: lib/options.h:228
msgid "The color of the error messages"
msgstr "エラーメッセージの色です"
#: lib/options.h:231
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "ログメッセージの色です"
#: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: lib/options.h:240 lib/options.h:242
msgid "FTPS"
msgstr "FTPS"
#: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/options.h:248 lib/options.h:250
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: lib/options.h:253
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: lib/options.h:255
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"
#: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
#: lib/options.h:258
msgid "FSP"
msgstr "FSP"
#: lib/protocols.c:225
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "ファイル転送レートが %.2f Kバイト/秒になりました\n"
#: lib/protocols.c:379
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr "LC_TIME を '%s' に設定中にエラーがありました.'%s' に戻します\n"
#: lib/protocols.c:390
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "キャッシュからフォルダ一覧 %s を取得中です (LC_TIME=%s)\n"
#: lib/protocols.c:400
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "サーバからフォルダ一覧 %s を取得中です (LC_TIME=%s)\n"
#: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
#: lib/protocols.c:557
#, c-format
msgid ""
"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/protocols.c:469
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
msgstr ""
"文字列 '%s' を現在のロケールから UTF に変換する際にエラーがありました: %s\n"
#: lib/protocols.c:540
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
msgstr ""
"文字列 '%s' を UTF から現在のロケールに変換する際にエラーがありました: %s\n"
#: lib/protocols.c:629
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr ""
#: lib/protocols.c:647
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "エラー: キャッシュへ書き込めません: %s\n"
#: lib/protocols.c:680
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "エラー: ブックマーク %s が見つかりませんでした\n"
#: lib/protocols.c:687
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr ""
"ブックマーク・エラー: ブックマークのエントリ %s にはホスト名がありません\n"
#: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "プロトコル '%s' はサポートしていません\n"
#: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214
#: lib/protocols.c:2324
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "%s の問い合わせ中\n"
#: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219
#: lib/protocols.c:2329
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "ホスト名 %s が見つかりません: %s\n"
#: lib/protocols.c:2237
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
#: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "%s:%d の試行中\n"
#: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "%s へ接続できません: %s\n"
#: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "IPv4 ソケット作成に失敗しました: %s\n"
#: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""
"サービス名 %s/tcp の問い合わせができません。サービス・ファイルを確認して下さ"
"い\n"
#: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "エラー: 実行権フラグを閉じれません: %s\n"
#: lib/protocols.c:2376
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "%s へ接続しました: %d\n"
#: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "%s への接続でタイムアウトしました\n"
#: lib/protocols.c:2750
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "ソケット・フラグを取得できません: %s\n"
#: lib/protocols.c:2764
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "ソケットに非ブロック (non-blocking) 属性をセットできません: %s\n"
#: lib/protocols.c:2899
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました。最大リトライ数に達しま"
"した...あきらめます。\n"
#: lib/protocols.c:2907
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました。%d 秒内にリトライしま"
"す。\n"
#: lib/pty.c:297
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "マスター PTY %s:%s を開けません\n"
#: lib/pty.c:305
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "ソケット・ペア作成に失敗しました: %s\n"
#: lib/pty.c:334
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "エラー: ssh を実行できません: %s\n"
#: lib/pty.c:350
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "もう一つのプロセスを生成できません: %s\n"
#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "プロキシのホスト名:"
#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "ファイアウォールのホスト名:"
#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "プロキシのポート番号:"
#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "接続するファイアウォール上のポート番号です"
#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "プロキシのユーザ名:"
#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "ファイアウォールでのユーザ名です"
#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "プロキシのパスワード:"
#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "ファイアウォールでのパスワードです"
#: lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "HTTP/1.1 を使用する"
#: lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0 のどちらを利用するか指定します"
#: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""
"サーバからおかしな応答を受け取りました。接続を閉じます\n"
"リモート・サーバから不正なチャンク・サイズ '%s' が返されました\n"
#: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "サイト %s の接続を閉じています\n"
#: lib/rfc2068.c:303
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "途中からファイル転送を開始 "
#: lib/rfc2068.c:324
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "ファイル %s を回復できません\n"
#: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "フォルダ一覧の取得中...\n"
#: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "サーバからおかしな応答を受け取りました。接続を閉じます\n"
#: lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "SITE コマンド"
#: lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "ユーザ@ホスト"
#: lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "ユーザ@ホスト:ポート番号"
#: lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "認証"
#: lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "ユーザ@ホスト ポート番号"
#: lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "ユーザ@ホスト 認証なし"
#: lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTPプロキシ"
#: lib/rfc959.c:34
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: lib/rfc959.c:43
msgid "Email address:"